diff options
| author | Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> | 2008-09-21 03:23:53 +0800 | 
|---|---|---|
| committer | Luca Ferretti <lferrett@src.gnome.org> | 2008-09-21 03:23:53 +0800 | 
| commit | a6a4b29fc4d09242f227e34eeb17b6db90f37321 (patch) | |
| tree | 3beb6a8b3221b6d229371726d6327bccbebb4b57 /po/it.po | |
| parent | 09414110850fa5ef5b025c3ed03912c6888dedd7 (diff) | |
| download | gsoc2013-evolution-a6a4b29fc4d09242f227e34eeb17b6db90f37321.tar.gz gsoc2013-evolution-a6a4b29fc4d09242f227e34eeb17b6db90f37321.tar.zst gsoc2013-evolution-a6a4b29fc4d09242f227e34eeb17b6db90f37321.zip | |
Updated Italian translation.
2008-09-20  Luca Ferretti  <elle.uca@libero.it>
	* it.po: Updated Italian translation.
svn path=/trunk/; revision=36397
Diffstat (limited to 'po/it.po')
| -rw-r--r-- | po/it.po | 986 | 
1 files changed, 362 insertions, 624 deletions
| @@ -36,8 +36,8 @@ msgid ""  msgstr ""  "Project-Id-Version: evolution 2.23.x\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-16 17:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-16 17:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-19 13:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-19 14:52+0200\n"  "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"  "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"  "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3627,35 +3627,35 @@ msgstr "Versione del server non valida"  msgid "Unsupported authentication method"  msgstr "Metodo di autenticazione non supportato" -# GNOME-2-22 +# GNOME-2-24  #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:109 -#, fuzzy  msgid ""  "We were unable to open this address book. This either means this book is not "  "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "  "load the address book once in online mode to download its contents"  msgstr "" -"Impossibile aprire questa rubrica. È possibile che questa sia non impostata " -"per l'uso fuori rete, oppure che non sia stata ancora scaricata. Caricare la " -"rubrica una volta quando connessi, in modo da scaricarne i contenuti" +"Impossibile aprire questa rubrica. È possibile che questa non sia impostata " +"oppure non ancora scaricata per l'uso fuori rete. Caricare la rubrica una " +"volta quando in modalità in rete in modo da scaricarne i contenuti" +# GNOME-2-24  #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid ""  "We were unable to open this address book.  Please check that the path %s "  "exists and that you have permission to access it."  msgstr "" -"Impossibile aprire questa rubrica. Controllare che il percorso %s esista e " -"di avere permessi sufficienti per accedervi." +"È stato impossibile aprire questa rubrica. Controllare che il percorso %s " +"esista e di avere permessi sufficienti per accedervi." +# GNOME-2-24  #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:127 -#, fuzzy  msgid ""  "We were unable to open this address book.  This either means you have "  "entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."  msgstr "" -"Impossibile aprire questa rubrica.  Questo significa che è stato inserito un " -"URI errato, oppure che il server LDAP non è raggiungibile." +"È stato impossibile aprire questa rubrica. Questo significa che è stato " +"inserito un URI non corretto, oppure che il server LDAP non è raggiungibile."  #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:133  msgid "" @@ -3667,14 +3667,14 @@ msgstr ""  "Per usare LDAP è necessario installare una versione di Evolution abilitata a "  "operare con LDAP." +# GNOME-2-24  #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140 -#, fuzzy  msgid ""  "We were unable to open this address book.  This either means you have "  "entered an incorrect URI, or the server is unreachable."  msgstr "" -"Impossibile aprire questa rubrica. Questo significa che è stato inserito un " -"URI errato, oppure che il server LDAP non è raggiungibile." +"È stato impossibile aprire questa rubrica. Questo significa che è stato " +"inserito un URI errato, oppure che il server non è raggiungibile."  # GNOME-2-24  #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 @@ -3682,7 +3682,6 @@ msgid "Detailed error:"  msgstr "Errore dettagliato:"  #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171 -#, fuzzy  msgid ""  "More cards matched this query than either the server is \n"  "configured to return or Evolution is configured to display.\n" @@ -3695,7 +3694,6 @@ msgstr ""  "risultati nelle preferenze del server di directory per questa rubrica."  #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 -#, fuzzy  msgid ""  "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"  "you have configured for this address book.  Please make your search\n" @@ -3704,7 +3702,7 @@ msgid ""  msgstr ""  "Il tempo necessario per eseguire questa interrogazione eccede\n"  "il tempo limite del server o il limite configurato per questa rubrica.\n" -"Rendere la ricerca più specifica o elevare il limite di tempo del\n" +"Rendere la ricerca più specifica o innalzare il limite di tempo del\n"  "server di directory nelle preferenze di questa rubrica."  #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183 @@ -5556,12 +5554,10 @@ msgid "Month View"  msgstr "Vista mensile"  # GNOME-2-24 -# to check  #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2  #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 -#, fuzzy  msgid "Any Field" -msgstr "Qualsiasi campo" +msgstr "Campo qualsiasi"  #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4  #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 ../mail/em-filter-i18n.h:5 @@ -5981,9 +5977,10 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Settimana lavorativa</span>"  msgid "Adjust for daylight sa_ving time"  msgstr "Regola per ora le_gale" +# GNOME-2-24  #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16  msgid "Day _ends:" -msgstr "Fine _giornata:" +msgstr "Fi_ne della giornata:"  #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17  msgid "Display" @@ -6104,10 +6101,11 @@ msgstr "Martedì"  msgid "Wednesday"  msgstr "Mercoledì" +# GNOME-2-24  #. A weekday like "Monday" follows  #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50  msgid "Wee_k starts on:" -msgstr "La se_ttimana inizia di:" +msgstr "Inizio della se_ttimana:"  #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51  msgid "Work days:" @@ -6131,10 +6129,10 @@ msgstr "Chiedere conferma _quando si eliminano le voci"  msgid "_Compress weekends in month view"  msgstr "C_ontrarre i fine settimana nella vista mensile" -# GNOME-2-22 +# GNOME-2-24  #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56  msgid "_Day begins:" -msgstr "Ini_zio giornata:" +msgstr "Ini_zio della giornata:"  #. Friday  #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 @@ -6422,9 +6420,8 @@ msgstr "_File"  msgid "_Help"  msgstr "A_iuto" -# GNOME-2-22 +# GNOME-2-24  #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1353 -#, fuzzy  msgid "_Insert"  msgstr "Inse_risci" @@ -6518,7 +6515,6 @@ msgid "_Type Field"  msgstr "Campo _tipo"  #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1456 -#, fuzzy  msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"  msgstr "Commuta la visualizzazione del campo tipo partecipante" @@ -6699,8 +6695,8 @@ msgstr "E_vento intera giornata"  msgid "Toggles whether to have All Day Event"  msgstr "Commuta la presenza di evento intera giornata" +# GNOME-2-24  #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 -#, fuzzy  msgid "Show Time as _Busy"  msgstr "Mostra ora come occ_upato" @@ -7302,8 +7298,8 @@ msgstr "Partecipa_nti..."  msgid "Categor_ies..."  msgstr "Ca_tegorie..." +# GNOME-2-24  #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 -#, fuzzy  msgid "D_ue date:"  msgstr "Data di sca_denza:" @@ -8229,9 +8225,11 @@ msgstr ""  msgid "Item sent!\n"  msgstr "Voce inviata!\n" +# controllare se possibile s/oggetto  #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2117 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2176 +#, fuzzy  msgid "The item could not be sent!\n" -msgstr "La voce non può essere spedita!\n" +msgstr "La voce non può essere inviato!\n"  #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2256  msgid "Choose an action:" @@ -10879,10 +10877,10 @@ msgstr "_Priorità messaggio"  msgid "Set the message priority to high"  msgstr "Imposta ad alta la priorità del messaggio" +# GNOME-2-24  #: ../composer/e-composer-actions.c:584 -#, fuzzy  msgid "Re_quest Read Receipt" -msgstr "Richi_esta ricevute di lettura" +msgstr "Richi_edi ricevuta di lettura"  #: ../composer/e-composer-actions.c:586  msgid "Get delivery notification when your message is read" @@ -11074,13 +11072,12 @@ msgstr ""  "<b>(Il compositore contiene un corpo messaggio non di testo, che non è "  "possibile modificare.)<b>" +# GNOME-2-24  #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1  msgid ""  " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "  "the mail to be sent without those pending attachments " -msgstr "" -"Lo scaricamento di alcuni allegati è ancora in corso. Scegliendo di inviare " -"il messaggio, questo, sarà spedito senza tali allegati." +msgstr "Lo scaricamento di alcuni allegati è ancora in corso. Scegliendo di inviare il messaggio, questo, sarà inviato senza tali allegati."  #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2  msgid "All accounts have been removed." @@ -11228,10 +11225,10 @@ msgstr "_Non recuperare"  msgid "_Recover"  msgstr "_Recupera" +# GNOME-2-24  #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 -#, fuzzy  msgid "_Save Draft" -msgstr "Salva bozza" +msgstr "_Salva bozza"  # GNOME-2-22  #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 @@ -11287,7 +11284,6 @@ msgstr "Componente"  # GNOME-2-24  # to check  #: ../e-util/e-logger.c:157 -#, fuzzy  msgid "Name of the component being logged"  msgstr "Nome del componente che si sta per registrare" @@ -12654,10 +12650,11 @@ msgstr "_Da questo indirizzo"  msgid "_To this Address"  msgstr "_A questo indirizzo" +# GNOME-2-24  #: ../mail/em-folder-view.c:3296  #, c-format  msgid "Click to mail %s" -msgstr "Fare clic per spedire %s" +msgstr "Fare clic per inviare email a %s"  #: ../mail/em-folder-view.c:3308  #, c-format @@ -12732,13 +12729,12 @@ msgstr ""  msgid "Valid signature, but cannot verify sender"  msgstr "Firma valida, ma non è possibile verificare il mittente" +# GNOME-2-24  #: ../mail/em-format-html-display.c:951  msgid ""  "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "  "cannot be verified." -msgstr "" -"Questo messaggio è firmato con una firma valida, ma non è possibile " -"verificare chi ha spedito il messaggio." +msgstr "Questo messaggio è firmato con una firma valida, ma non è possibile verificare chi ha inviato il messaggio."  #: ../mail/em-format-html-display.c:952 ../mail/em-format-html.c:654  msgid "Signature exists, but need public key" @@ -12886,15 +12882,12 @@ msgstr "_Nascondi non formattato"  msgid "O_pen With"  msgstr "A_pri con" +# libera ma non vedo altro modo...  #: ../mail/em-format-html-display.c:2479 -#, fuzzy  msgid ""  "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "  "view it unformatted or with an external text editor." -msgstr "" -"Questa email è troppo grande per essere gestita, non è possibile " -"visualizzarla con l'opportuna formattazione in Evolution. È possibile " -"visualizzarla senza formattazione oppure con un editor di testo esterno." +msgstr "Questa email è troppo grande per essere gestita, non è possibile visualizzarla con l'opportuna formattazione in Evolution. È possibile visualizzarla senza formattazione oppure con un editor di testo esterno."  #: ../mail/em-format-html-print.c:156  #, c-format @@ -13188,16 +13181,16 @@ msgstr "Impossibile copiare dati POP3 keep-on-server «%s»: %s"  msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"  msgstr "Creazione dello storage di posta locale «%s» fallita: %s" +# GNOME-2-24  #: ../mail/em-migrate.c:2898 -#, fuzzy  msgid ""  "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to sqlite "  "since Evolution 2.24.\n"  "\n"  "Please be patient while Evolution migrates your folders..."  msgstr "" -"La posizione e la gerarchia delle cartelle di posta di Evolution è cambiata " -"dalla versione 1.x.\n" +"Il formato dell'indice della cartelle mailbox di Evolution è passato a " +"sqlite a partire dalla versione 2.24.\n"  "\n"  "Attendere che Evolution finisca la migrazione delle cartelle..." @@ -13374,14 +13367,19 @@ msgstr ""  # GNOME-2-24  #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18  msgid "Custom headers to use while checking for junk." -msgstr "Intestastazioni personalizzate da usare durante il controllo degli indesiderati." +msgstr "" +"Intestastazioni personalizzate da usare durante il controllo degli " +"indesiderati."  # GNOME-2-24  #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19  msgid ""  "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "  "in the format \"headername=value\"." -msgstr "Intestastazioni personalizzate da usare durante il controllo degli indesiderati. Gli elementi della listo sono stringhe nel formato \"nomeintestazione=valore\"." +msgstr "" +"Intestastazioni personalizzate da usare durante il controllo degli " +"indesiderati. Gli elementi della listo sono stringhe nel formato " +"\"nomeintestazione=valore\"."  #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20  msgid "Default charset in which to compose messages" @@ -13442,33 +13440,33 @@ msgstr "Larghezza predefinita della finestra del messaggio."  msgid "Default width of the subscribe dialog."  msgstr "Larghezza predefinita del dialogo di sottoscrizione" -# GNOME-2-22 +# GNOME-2-24 +# rivoltata un po'  #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 -#, fuzzy  msgid ""  "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "  "book only" -msgstr "Determina se cercare nella rubrica l'email del mittente" +msgstr "" +"Determina se consultare solo le rubriche locali per gli indirizzi da usare " +"nel filtraggio degli indesiderati" -# GNOME-2-22 +# GNOME-2-24  #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 -#, fuzzy  msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" -msgstr "Determina se cercare nella rubrica l'email del mittente" +msgstr "Determina se consultare la rubrica per l'email del mittente"  # GNOME-2-22  #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 -#, fuzzy  msgid ""  "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "  "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "  "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "  "autocompletion."  msgstr "" -"Determina se cercare l'email del mittente nella rubrica. Se trovato, non si " -"dovrebbe trattare di spam. La ricerca è nelle rubriche contrassegnate per il " -"completamento automatico. Potrebbe essere lento, se sono contrassegnate per " -"il completamento automatico delle rubriche non locali (come ldap)." +"Determina se consultare l'email del mittente nella rubrica. Se trovato, non " +"si dovrebbe trattare di spam. La ricerca è nelle rubriche contrassegnate per " +"il completamento automatico. Potrebbe essere lento, se sono contrassegnate " +"per il completamento automatico delle rubriche non locali (come ldap)."  # GNOME-2-22  #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 @@ -13761,17 +13759,16 @@ msgstr "Elenco nomi di protocollo la cui licenza è stata accettata."  msgid "Load images for HTML messages over http"  msgstr "Carica le immagini in messaggi HTML attraverso HTTP" -# GNOME-2-22 +# GNOME-2-24  #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 -#, fuzzy  msgid ""  "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: \"0\" - "  "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "  "contacts. \"2\" - Always load images off the net."  msgstr ""  "Carica le immagini nei messaggi HTML attraverso http(s). Valori possibili " -"sono: 0 (non carica le immagini dalla rete), 1 (carica le immagini nei " -"messaggi dai contatti) e 2 (carica sempre le immagini dalla rete)." +"sono: 0 - non carica le immagini dalla rete; 1 - carica le immagini nei " +"messaggi dai contatti; 2 - carica sempre le immagini dalla rete."  #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82  msgid "Log filter actions" @@ -13854,12 +13851,11 @@ msgstr "Segnala se l'oggetto è vuoto"  msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."  msgstr "Avverte l'utente quando si cerca di ripulire una cartella." +# GNOME-2-24  #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100  msgid ""  "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." -msgstr "" -"Avverte l'utente quando si cerca di spedire un messaggio sprovvisto di " -"oggetto." +msgstr "Avverte l'utente quando si cerca di inviare un messaggio sprovvisto di oggetto."  # GNOME-2-20  #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 @@ -13965,7 +13961,6 @@ msgstr ""  msgid "Show deleted messages in the message-list"  msgstr "Mostra i messaggi eliminati nell'elenco messaggi" -# NEW  #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123  msgid "Show photo of the sender"  msgstr "Mostra la foto del mittente" @@ -14047,7 +14042,6 @@ msgstr ""  # GNOME-2-22  #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 -#, fuzzy  msgid ""  "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "  "\"2\" for debug messages." @@ -14075,15 +14069,12 @@ msgstr ""  "fossero diversi plugin abilitati. Se il plugin elencato come predefinito è "  "disabilitato, allora si farà ricorso agli altri plugin disponibili." -# GNOME-2-20 +# GNOME-2-24  #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 -#, fuzzy  msgid ""  "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "  "the mail in the list and removes the preview for that folder." -msgstr "" -"Questa chiave viene letta una volta e azzerata a FALSE dopo la lettura. Ciò " -"deseleziona le email nell'elenco e rimuove l'anteprima da tale cartella." +msgstr "Questa chiave viene letta una sola volta e azzerata a FALSE dopo la lettura. Ciò deseleziona le email nell'elenco e rimuove l'anteprima da tale cartella."  #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144  msgid "" @@ -14168,12 +14159,12 @@ msgstr "Tempo disponibile per contrassegnar il messaggio come letto."  msgid "UID string of the default account."  msgstr "Stringa UID dell'account predefinito." +# GNOME-2-24  #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 -#, fuzzy  msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."  msgstr ""  "Colore della sottolineatura per le parole scritte male quando si usa la " -"correzione **inline**." +"correzione incorporata."  #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157  msgid "Use SpamAssassin daemon and client" @@ -14800,9 +14791,10 @@ msgstr ""  "_Non contrassegnare i messaggi come indesiderati se il mittente è nella "  "rubrica" +# GNOME-2-24  #: ../mail/mail-config.glade.h:73  msgid "Do not quote" -msgstr "" +msgstr "Non citare"  #: ../mail/mail-config.glade.h:74  msgid "Done" @@ -14941,14 +14933,11 @@ msgid ""  "first time"  msgstr "Nota: non verrà richiesta una password fino alla prima connessione" -# GNOME-2-22 -# evitato di tradurre junk per tenere un po' corto il messaggio...  -Luca +# GNOME-2-24 +# evitato di tradurre <is> e <junk> per tenere un po' corto il messaggio...  -Luca  #: ../mail/mail-config.glade.h:109 -#, fuzzy  msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." -msgstr "" -"Questa opzione viene ignorata se è trovata una corrispondenza con le " -"intestazioni personali." +msgstr "Opzione ignorata se è trovata una corrispondenza con le intestazioni personali."  #: ../mail/mail-config.glade.h:110  msgid "Or_ganization:" @@ -15019,7 +15008,7 @@ msgstr "Ris_pondi-a:"  # GNOME-2-22  #: ../mail/mail-config.glade.h:125  msgid "Remember _password" -msgstr "Ricordare la  _password" +msgstr "_Ricordare la password"  # GNOME-2-22  #: ../mail/mail-config.glade.h:126 @@ -15235,10 +15224,10 @@ msgstr "_Non caricare le immagini dalla rete"  msgid "_Path:"  msgstr "_Percorso:" +# GNOME-2-24  #: ../mail/mail-config.glade.h:178 -#, fuzzy  msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" -msgstr "Confermare l'invio di messaggi _HTML a contatti che non li desiderano" +msgstr "Confermare l'invio di posta in _HTML ai contatti che non li desiderano"  #: ../mail/mail-config.glade.h:179  msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" @@ -15484,10 +15473,11 @@ msgstr "Apertura cartella %s"  msgid "Retrieving quota information for folder %s"  msgstr "Recupero informazioni di quota per la cartella %s" +# GNOME-2-24  #: ../mail/mail-ops.c:1341 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "Opening store %s" -msgstr "Apertura store %s" +msgstr "Apertura archivio %s"  #: ../mail/mail-ops.c:1412  #, c-format @@ -15708,8 +15698,8 @@ msgstr "Una cartella di nome «{0}» esiste già. Usare un nome differente."  msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."  msgstr "Una cartella di nome «{1}» esiste già. Usare un nome differente." +# GNOME-2-24  #: ../mail/mail.error.xml.h:3 -#, fuzzy  msgid ""  "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"  "\n" @@ -15718,11 +15708,9 @@ msgid ""  msgstr ""  "Esiste già una cartella non vuota presso «{1}».\n"  "\n" -"È possibile scegliere di ignorare questa cartella, di sovrascriverla o di " -"accodare il suo contenuto, oppure di uscire." +"È possibile scegliere di ignorare questa cartella, di sovrascriverla o di accodare il suo contenuto, oppure di uscire."  #: ../mail/mail.error.xml.h:6 -#, fuzzy  msgid ""  "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "  "notification to {0}?" @@ -15730,12 +15718,12 @@ msgstr ""  "È stata richiesta una notifica di ricezione e lettura per «{1}». Inviare la "  "notifica di ricezione a {0}?" +# GNOME-2-24  #: ../mail/mail.error.xml.h:7 -#, fuzzy  msgid ""  "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "  "name." -msgstr "Esiste già una sigla con il nome «{0}». Usare un nome differente." +msgstr "Esiste già una sigla con il nome «{0}». Specificare un differente nome."  #: ../mail/mail.error.xml.h:8  msgid "" @@ -15769,17 +15757,16 @@ msgid ""  msgstr ""  "Rimuovere in modo permanente tutti i messaggi eliminati in tutte le cartelle" +# GNOME-2-24  #: ../mail/mail.error.xml.h:14 -#, fuzzy  msgid ""  "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "  "folder \"{0}\"?" -msgstr "" -"Rimuovere in modo permanente tutti i messaggi eliminati in tutte le cartelle" +msgstr "Rimuovere in modo permanente tutti i messaggi eliminati nella cartella «{0}»?"  #: ../mail/mail.error.xml.h:15  msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" -msgstr "Spedire veramente un messaggio in formato HTML?" +msgstr "Inviare veramente un messaggio in formato HTML?"  #: ../mail/mail.error.xml.h:16  msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" @@ -15787,7 +15774,7 @@ msgstr "Inviare veramente un messaggio con solo destinatari CCN?"  #: ../mail/mail.error.xml.h:17  msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" -msgstr "Spedire veramente un messaggio senza un oggetto?" +msgstr "Inviare veramente un messaggio senza un oggetto?"  #: ../mail/mail.error.xml.h:18  msgid "Because \"{0}\"." @@ -15830,7 +15817,6 @@ msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."  msgstr "Impossibile eliminare la cartella di sistema «{0}»."  #: ../mail/mail.error.xml.h:29 -#, fuzzy  msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."  msgstr ""  "Impossibile modificare la cartella di ricerca «{0}» perché questa non esiste." @@ -15851,15 +15837,12 @@ msgstr "Impossibile aprire l'origine «{2}»."  msgid "Cannot open target \"{2}\"."  msgstr "Impossibile aprire la destinazione «{2}»." +# GNOME-2-24  #: ../mail/mail.error.xml.h:34 -#, fuzzy  msgid ""  "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "  "will not be able to use this provider until you can accept its license." -msgstr "" -"Impossibile leggere il file della licenza «{0}» a causa di un problema di " -"installazione. Non è possibile usare questo fornitore finché non si accetta " -"la sua licenza." +msgstr "Impossibile leggere il file di licenza «{0}» a causa di un problema di installazione. Non è possibile usare questo fornitore finché non si accetta la sua licenza."  #: ../mail/mail.error.xml.h:35  msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." @@ -16175,7 +16158,6 @@ msgstr ""  "dovrebbe aggiungere almeno un destinatario «A:» o «CC:»."  #: ../mail/mail.error.xml.h:101 -#, fuzzy  msgid ""  "The following Search Folder(s):\n"  "{0}\n" @@ -16190,7 +16172,6 @@ msgstr ""  "Le cartelle di ricerca sono state aggiornate."  #: ../mail/mail.error.xml.h:106 -#, fuzzy  msgid ""  "The following filter rule(s):\n"  "{0}\n" @@ -16200,9 +16181,9 @@ msgid ""  msgstr ""  "Le seguenti regole di filtro:\n"  "{0}\n" -"fanno uso della cartella ora rimossa:\n" +"facevano uso della cartella ora rimossa:\n"  "    «{1}»\n" -"Le regole sono state aggiornate." +"Le regole di filtro sono state aggiornate."  #: ../mail/mail.error.xml.h:111  msgid "The script file must exist and be executable." @@ -16331,9 +16312,10 @@ msgstr "A_ccoda"  msgid "_Discard changes"  msgstr "_Scarta modifiche" +# GNOME-2-24  #: ../mail/mail.error.xml.h:137  msgid "_Do not Synchronize" -msgstr "_Non sincronizzare" +msgstr "N_on sincronizzare"  #: ../mail/mail.error.xml.h:139  msgid "_Expunge" @@ -16421,7 +16403,9 @@ msgstr "Generazione elenco messaggi"  msgid ""  "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"  ">Clear menu item or change it." -msgstr "Nessun messaggio soddisfa i criteri di ricerca. Pulire la ricerca con Cerca → Pulisci oppure cambiare i criteri." +msgstr "" +"Nessun messaggio soddisfa i criteri di ricerca. Pulire la ricerca con Cerca " +"→ Pulisci oppure cambiare i criteri."  # GNOME-2-24  #: ../mail/message-list.c:4226 @@ -16854,14 +16838,12 @@ msgstr "Rubrica selezionata per contatti automatici"  msgid "Instant Messaging Contacts"  msgstr "Contatti messaggi istantanei" -# GNOME-2-22 +# GNOME-2-24 +# FIXME manca acceleratore (checkbox)  #. Enable Gaim Checkbox  #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:603 -#, fuzzy  msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" -msgstr "" -"Sincronizzare periodicamente informazioni e immagini dei contatti " -"dall'elenco conoscenti di Pidgin" +msgstr "Sincronizzare informazioni e immagini dei contatti dall'elenco conoscenti di Pidgin"  # GNOME-2-22  #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:609 @@ -16896,20 +16878,30 @@ msgstr "BBDB"  msgid "Error occurred while spawning %s: %s."  msgstr "Si è verificato un errore durante lo spawn di %s: %s" +# GNOME-2-24 +# tenere in sync con messaggio analogo di SpamAssassin +# +# uccisione non è molto convincente...  #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:138  #, c-format  msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..." -msgstr "" +msgstr "Il processo figlio di Bogofilter non risponde, uccisione..." +# GNOME-2-24 +# tenere in sync con messaggio analogo di SpamAssassin +# +# terminazione non è molto convincente  #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:140  #, c-format  msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..." -msgstr "" +msgstr "In attesa di interruzione del processo figlio di Bogofilter, terminazione..." +# GNOME-2-24 +# tenere in sync con messaggio analogo di SpamAssassin  #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:152  #, c-format  msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." -msgstr "" +msgstr "Pipe con Bogofilter non riuscita, codice di errore: %d."  # GNOME-2-22  #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:313 @@ -17124,10 +17116,10 @@ msgstr ""  "Fornisce le funzionalità per contrassegnare un calendario o una rubrica come "  "predefinito." +# GNOME-2-24  #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:560 -#, fuzzy  msgid "_Custom Header" -msgstr "Intestazione personalizzata" +msgstr "Intestazione _personalizzata"  # GNOME-2-24  #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:881 @@ -17151,10 +17143,10 @@ msgstr ""  "è:\n"  "Nomi dei valori chiave intestazione personalizzata separati da \";\"." +# GNOME-2-24  #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.glade.h:1 -#, fuzzy  msgid "Email Custom Header" -msgstr "Intestazioni personalizzate" +msgstr "Intestazione personalizzata email"  # GNOME-2-24  #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added @@ -17167,17 +17159,24 @@ msgstr "Aggiunge un'intestazione personalizzata ai messaggi in uscita."  msgid "Custom Header"  msgstr "Intestazione personalizzata" +# GNOME-2-24  #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 -#, fuzzy  msgid "List of Custom Headers" -msgstr "Intestazioni personalizzate" +msgstr "Elenco delle intestazioni personalizzate" +# GNOME-2-24 +# non so se è chiarissimo il formato, ma mi pare +# che sia tanto chiaro quanto lo è in inglese, no?  #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2  msgid ""  "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "  "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "  "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""  msgstr "" +"La chiave specifica la lista di intestazioni personalizzate che è possibile " +"aggiungere a un messaggio in uscita. Il formato per specificare una " +"intestazione e il valore dell'intestazione è: nome dell'intestazione " +"personalizzata seguita da un \"=\" e i valori separati da \";\""  #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1  msgid "Open Other User's Folder" @@ -17226,13 +17225,13 @@ msgstr ""  msgid "Out Of Office"  msgstr "Fuori sede" -# GNOME-2-22 +# GNOME-2-24  #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:262  msgid ""  "The message specified below will be automatically sent to \n"  "each person who sends mail to you while you are out of the office."  msgstr "" -"Il messaggio specificato sarà automaticamente spedito ad ogni\n" +"Il messaggio specificato sarà automaticamente inviato ad ogni\n"  "persona da cui si riceve posta mentre si è fuori dalla sede."  # GNOME-2-22 @@ -17294,10 +17293,10 @@ msgstr "URL O_WA:"  msgid "A_uthenticate"  msgstr "A_utentica" +# GNOME-2-24  #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:735 -#, fuzzy  msgid "_Mailbox:" -msgstr "_Posta" +msgstr "Casella di _posta:"  # GNOME-2-22  #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:936 @@ -17397,7 +17396,6 @@ msgstr "Permessi di delega"  msgid "Permissions for %s"  msgstr "Permessi per %s" -# NEW  #. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee  #. summarizing the permissions assigned to him.  #. @@ -17410,14 +17408,12 @@ msgstr ""  "della tua designazione a delegato. Ti è ora possibile inviare messaggi per "  "mio conto." -# NEW  #. To translators: Another chunk of the same message.  #.  #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:346  msgid "You have been given the following permissions on my folders:" -msgstr "Sono stati accordati i seguenti permessi sulle mie cartelle:" +msgstr "Ti sono stati accordati i seguenti permessi sulle mie cartelle:" -# NEW  #. To translators: This message is included if the delegatee has been given access  #. to the private items.  #. @@ -17425,7 +17421,6 @@ msgstr "Sono stati accordati i seguenti permessi sulle mie cartelle:"  msgid "You are also permitted to see my private items."  msgstr "Inoltre ti è permesso vedere i miei oggetti privati." -# NEW  #. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access  #. to the private items.  #. @@ -17433,7 +17428,6 @@ msgstr "Inoltre ti è permesso vedere i miei oggetti privati."  msgid "However you are not permitted to see my private items."  msgstr "Comunque non ti è permesso vedere i miei oggetti privati." -# NEW  #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:403  #, c-format  msgid "You have been designated as a delegate for %s" @@ -17590,14 +17584,14 @@ msgstr "<b>Messaggio per fuori sede:</b>"  msgid "<b>Status:</b>"  msgstr "<b>Stato:</b>" -# GNOME-2-22 +# GNOME-2-24  #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6  msgid ""  "<small>The message specified below will be automatically sent to each person "  "who sends\n"  "mail to you while you are out of the office.</small>"  msgstr "" -"<small>Il messaggio specificato sarà automaticamente spedito ad ogni\n" +"<small>Il messaggio specificato sarà automaticamente inviato ad ogni\n"  "mittente che invierà posta mentre si è fuori sede.</small>"  # GNOME-2-22 @@ -17782,14 +17776,12 @@ msgstr "Sottoscrivi contatti di altro utente"  msgid "Subscribe to Other User's Calendar"  msgstr "Sottoscrivi calendario di altro utente" +# GNOME-2-24  #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy  msgid ""  "A plugin that manages a collection of Exchange account specific operations "  "and features." -msgstr "" -"Un plugin per la gestione di una raccolta di funzioni e operazioni " -"specifiche per gli account Exchange." +msgstr "Un plugin che gestisce una raccolta di funzioni e operazioni specifiche degli account Exchange."  #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2  msgid "Exchange Operations" @@ -17880,14 +17872,18 @@ msgstr "Impossibile aggiornare i permessi della cartella."  msgid "Could not update out-of-office state"  msgstr "Impossibile aggiornare lo stato fuori-sede" +# GNOME-2-24  #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21  msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox"  msgstr "" +"È necessario riavviare Evolution per caricare le caselle di posta " +"dell'utente sottoscritte."  #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22  msgid "Exchange Account is offline."  msgstr "L'account Exchange è fuori rete." +# non so se funzionalità è singolare o plurale...  #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:23  msgid ""  "Exchange Connector requires access to certain\n" @@ -17903,7 +17899,8 @@ msgid ""  "{0}\n"  "  "  msgstr "" -"funzionalità su Exchange Server che sembra essere\n" +"Exchange Connector richiede l'accesso a certe\n" +"funzionalità sul Exchange Server che sembra essere\n"  "disabilitate o bloccata (di solito in modo non\n"  "intenzionale). L'amministratore del server Exchange\n"  "in uso dovrebbe abilitare tale funzionalità per\n" @@ -18074,7 +18071,6 @@ msgstr ""  "Si è prossimi alla quota a disposizione per la memorizzazione di email su "  "questo server." -# NEW  #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74  msgid ""  "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a " @@ -18169,33 +18165,38 @@ msgstr ""  msgid "External Editor"  msgstr "Editor esterno" +# GNOME-2-24  #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:1 -#, fuzzy  msgid "Cannot create Temporary File" -msgstr "Impossibile creare la directory temporanea per il salvataggio." +msgstr "Impossibile creare il file temporaneo"  # GNOME-2-24  #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:2  msgid "Editor not launchable"  msgstr "Editor non lanciabile" +# GNOME-2-24  #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:3  msgid ""  "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "  "later."  msgstr "" +"Evolution non è in grado di creare un file temporaneo su cui salvare la " +"propria posta. Provare in seguito." +# GNOME-2-24  #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:4  msgid ""  "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "  "setting a different editor."  msgstr "" +"Non è possibile lanciare l'editor esterno impostato nelle proprie preferenze " +"del plugin. Provare a impostare un differente editor." -# GNOME-2-22 +# GNOME-2-24  #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:1 -#, fuzzy  msgid "Compose in _External Editor" -msgstr "Componi in editor esterno" +msgstr "Componi in _editor esterno"  # GNOME-2-22  #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:2 @@ -18401,15 +18402,20 @@ msgstr "_Abilita"  msgid "_Junk List"  msgstr "Elenco in_desiderata" +# GNOME-2-24 +# sarebbe da vedere come traduce groupwise...  #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:53  msgid "Message Retract" -msgstr "" +msgstr "Revoca messaggio" +# GNOME-2-24  #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:58  msgid ""  "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "  "sure you want to do this ?"  msgstr "" +"Revocando un messaggio questo potrebbe venir rimosso dalla casella di posta " +"del destinatario. Procedere veramente?"  #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:77  msgid "Message retracted successfully" @@ -18431,15 +18437,15 @@ msgstr "Un plugin per le funzionalità negli account GroupWise."  msgid "Groupwise Features"  msgstr "Funzionalità Groupwise" +# GNOME-2-24  #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:1 -#, fuzzy  msgid "Message retract failed" -msgstr "Messaggio revocato con successo" +msgstr "Revoca del messaggio non riuscita" +# GNOME-2-24  #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:2 -#, fuzzy  msgid "The server did not allow the selected message to be retracted." -msgstr "Converte il messaggio selezionato in un nuovo compito" +msgstr "Il server non ha consentito la revoca del messaggio selezionato."  # GNOME-2-24  #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:1 @@ -18448,67 +18454,74 @@ msgstr "Converte il messaggio selezionato in un nuovo compito"  msgid "Invalid user"  msgstr "Utente non valido" +# GNOME-2-24  #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:2 -#, fuzzy  msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}"" -msgstr "Impossibile salvare sul file «{0}»." +msgstr "Non è possibile accordare l'accesso proxy all'utente «{0}»" +# GNOME-2-24  #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:3  #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:2 -#, fuzzy  msgid "Specify User" -msgstr "Selezione utente" +msgstr "Specificare utente" -# NEW +# GNOME-2-24  #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:4 -#, fuzzy  msgid "You have already given proxy permissions to this user." -msgstr "Sono stati accordati i seguenti permessi sulle mie cartelle:" +msgstr "Sono già stati accordati i permessi proxy a questo utente." +# GNOME-2-24  #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:5  msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."  msgstr "" +"È necessario specificare un nome utente valido per accordare i permessi " +"proxy." +# GNOME-2-24  #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:1 -#, fuzzy  msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree." -msgstr "Una cartella di nome «{0}» esiste già. Usare un nome differente." +msgstr "L'account «{0}» esiste già. Controllare il proprio albero di cartelle." +# GNOME-2-24  #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:2 -#, fuzzy  msgid "Account Already Exists" -msgstr "La sigla esiste già" +msgstr "L'account esiste già" +# GNOME-2-24  #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:4 -#, fuzzy  msgid ""  "Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email "  "address and try again." -msgstr "Una cartella di nome «{0}» esiste già. Usare un nome differente." +msgstr "" +"L'accesso proxy come «{0}» non ha avuto successo. Controllare il proprio " +"indirizzo email e provare di nuovo." +# GNOME-2-24  #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:3 -#, fuzzy  msgid "This is a recurring meeting" -msgstr "Rendi questo un evento ricorrente" +msgstr "Questa è una riunione ricorrente" +# GNOME-2-24 +# letto sorgente, riferito a meeting  #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:4 -#, fuzzy  msgid "Would you like to accept it?" -msgstr "Salvare le modifiche apportate?" +msgstr "Accettarla?" +# GNOME-2-24 +# letto sorgente, riferito a meeting  #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:5 -#, fuzzy  msgid "Would you like to decline it?" -msgstr "Salvare le modifiche apportate?" +msgstr "Declinarla?" +# GNOME-2-24  #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:6 -#, fuzzy  msgid "You cannot share folder with specified user "{0}"" -msgstr "Impossibile salvare il file di salvataggio automatico «{0}»." +msgstr "Impossibile condividere la cartella con l'utente «{0}» specificato" +# GNOME-2-24  #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:7  msgid "You have to specify a user name whom you want to add to the list" -msgstr "" +msgstr "È necessario specificare un nome utente che da aggiungere all'elenco"  #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:52  msgid "Accept Tentatively" @@ -19220,7 +19233,6 @@ msgstr "%A %e %B %Y alle %l.%M %p"  msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"  msgstr "%A %e %B %Y alle %l.%M.%S %p" -# NEW  #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:349  #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:437  #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:525 @@ -19228,7 +19240,6 @@ msgstr "%A %e %B %Y alle %l.%M.%S %p"  msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"  msgstr "Rispondere per conto di <b>%s</b>" -# NEW  #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351  #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439  #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:527 @@ -19630,15 +19641,12 @@ msgstr "Abilitare icona nell'area di notifica."  msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."  msgstr "Genera un messaggio D-Bus all'arrivo di nuovi messaggi di posta." -# GNOME-2-22 +# GNOME-2-24  #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 -#, fuzzy  msgid ""  "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "  "arrive." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, allora emette un avviso acustico, altrimenti riproduce " -"un file audio quando arrivano nuovi messaggi." +msgstr "Se impostata a VERO, allora emette un avviso acustico all'arrivo di nuovi messaggi, altrimenti riproduce un file audio."  # GNOME-2-22  #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 @@ -19704,15 +19712,15 @@ msgstr ""  msgid "Generate a _D-Bus message"  msgstr "Generare un messaggio _D-Bus" +# GNOME-2-24  #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:378 -#, fuzzy  msgid "Evolution's Mail Notification" -msgstr "Notifica posta" +msgstr "Notifica posta di Evolution" +# GNOME-2-24  #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:399 -#, fuzzy  msgid "Mail Notification Properties" -msgstr "Notifica posta" +msgstr "Proprietà di Notifica posta"  # GNOME-2-22  #. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder @@ -19942,16 +19950,15 @@ msgstr ""  msgid "Send e-mail message to mailing list?"  msgstr "Inviare un messaggio email alla mailing list?" +# GNOME-2-24  #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 -#, fuzzy  msgid ""  "The action could not be performed. This means the header for this action did "  "not contain any action we could process.\n"  "\n"  "Header: {0}"  msgstr "" -"L'azione non può essere eseguita. Ciò significa che l'intestazione per " -"questa azione non contiene alcuna azione gestibile.\n" +"Non è possibile eseguire l'azione. Ciò significa che l'intestazione per questa azione non conteneva alcuna azione gestibile.\n"  "\n"  "Intestazione: {0}" @@ -20034,44 +20041,31 @@ msgstr "_Sottoscrivi alla lista"  #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13  msgid "_Unsubscribe from List" -msgstr "__Annullamento sottoscrizione lista" +msgstr "_Annulla sottoscrizione lista" +# GNOME-2-24  #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:39 -#, fuzzy  msgid "Also mark messages in subfolders?" -msgstr "Spostamento messaggi nella cartella %s" +msgstr "Contrassegnare anche i messaggi nelle sottocartelle?" +# GNOME-2-24  #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:41 -#, fuzzy  msgid ""  "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "  "current folder as well as all subfolders?"  msgstr "" -"In questo modo tutti i messaggi nella cartella selezionata e nelle sue " -"sottocartelle verranno contrassegnati come letti." +"Contrassegnare come lette i messaggi solo nella cartella corrente oppure " +"nella cartella corrente e in tutte le sottocartelle?" -# GNOME-2-22 -# -# Pulsante, in dialogo contrassegna come letti -# in cartella corrente e sottocartelle -# -#    <big>Mark all messages in this folder and subfolders -#    as read?</big> -# -#    Do you want the operation to be performed -#    also in the subfolders? -# -#    	      (Only on _Current Folder)  (...) -# +# GNOME-2-24  #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:164 -#, fuzzy  msgid "Current Folder and _Subfolders" -msgstr "_Cartella corrente e sottocartelle" +msgstr "Cartella corrente e _sottocartelle" +# GNOME-2-24  #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:176 -#, fuzzy  msgid "Current _Folder Only" -msgstr "Cartella corrente" +msgstr "Solo _cartella corrente"  #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1  msgid "Mark All Read" @@ -20281,9 +20275,10 @@ msgstr "_Tipo di servizio:"  msgid "_File:"  msgstr "_File:" +# GNOME-2-24  #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23  msgid "_Password:" -msgstr "_Password:" +msgstr "Pass_word:"  #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24  msgid "_Publish as:" @@ -20305,31 +20300,36 @@ msgstr ""  "iCal\n"  "Libero/Occupato" +# GNOME-2-24  #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1  msgid "Hello Python" -msgstr "" +msgstr "Hello Python" +# GNOME-2-24  #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2  msgid "Python Plugin Loader tests" -msgstr "" +msgstr "Test caricatore plugin Python" +# GNOME-2-24  #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1  msgid "Python Test Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin di test Python" +# GNOME-2-24  #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2  msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." -msgstr "" +msgstr "Plugin di test per il caricatore EPlugin Python." +# GNOME-2-24  #: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:1  msgid "A plugin which loads other plugins written using python." -msgstr "" +msgstr "Un plugin che carica gli altri plugin scritti usando Python." +# GNOME-2-24  #: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:2  msgid "Python Loader" -msgstr "" +msgstr "Caricatore Python" -# NEW  #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:108  msgid "SpamAssassin (built-in)"  msgstr "SpamAssassin (incorporato)" @@ -20347,44 +20347,52 @@ msgstr "SpamAssassin non trovato, codice: %d"  msgid "Failed to create pipe: %s"  msgstr "Creazione pipe non riuscita: %s" +# GNOME-2-4  #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "Error after fork: %s" -msgstr "" -"Errore su %s:\n" -" %s" +msgstr "Errore dopo il fork: %s" +# GNOME-2-24 +# tenere in sync con messaggio simile per Bogofilter +# +# uccisione non è molto convincente...  #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:244  #, c-format  msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..." -msgstr "" +msgstr "Il processo figlio di SpamAssassin non risponde, uccisione..." +# GNOME-2-24 +# tenere in sync con messaggio simile per Bogofilter +# +# terminazione non è molto convincente  #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:246  #, c-format  msgid "Wait for Spamassassin child process interrupted, terminating..." -msgstr "" +msgstr "In attesa di interruzione del processo figlio di SpamAssassin, terminazione..." +# GNOME-2-24 +# tenere in sync con messaggio simile per Bogofilter  #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:255  #, c-format  msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" -msgstr "" +msgstr "Pipe con SpamAssassin non riuscita, codice di errore: %d." +# GNOME-2-24  #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:498 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "SpamAssassin is not available." -msgstr "Opzioni di invio non disponibili." +msgstr "SpamAssassin non è disponibile." -# NEW +# GNOME-2-24  #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:865 -#, fuzzy  msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower" -msgstr "Ciò renderà Spamassassin più affidabile, ma anche più lento" +msgstr "Ciò renderà Spamassassin più affidabile, ma più lento"  #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:871  msgid "I_nclude remote tests"  msgstr "I_ncludere controlli remoti" -# NEW  #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1  msgid ""  "Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires SpamAssassin " @@ -20393,12 +20401,10 @@ msgstr ""  "Filtra i messaggi spazzatura usando SpamAssassin. Questo plugin richiede "  "l'installazione di SpamAssassin." -# NEW  #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2  msgid "SpamAssassin junk plugin"  msgstr "Plugin spazzatura SpamAssassin" -# NEW  #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3  msgid "Spamassassin Options"  msgstr "Opzioni di Spamassassin" @@ -20567,15 +20573,18 @@ msgstr "Mostra s_olo questo elenco di memo"  msgid "Show _only this Task List"  msgstr "Mostra s_olo questo elenco di compiti" +# GNOME-2-24  #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1  msgid "Guides you through your initial account setup." -msgstr "" +msgstr "Guida attraverso la configurazione iniziale dell'account." +# GNOME-2-24 +# usato configurazione, qui più adatto di impostazione  #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy  msgid "Setup Assistant" -msgstr "Assistente" +msgstr "Assistente di configurazione" +# usato configurazione, qui più adatto di impostazione  #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:83  msgid "Evolution Setup Assistant"  msgstr "Assistente di configurazione di Evolution" @@ -20730,14 +20739,15 @@ msgstr "Prova di Evolution"  msgid "Evolution Test component"  msgstr "Componente di prova di Evolution" +# GNOME-2-24  #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1  msgid "Authenticate proxy server connections" -msgstr "" +msgstr "Autenticare connessioni al server proxy" +# GNOME-2-24  #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 -#, fuzzy  msgid "Automatic proxy configuration URL" -msgstr "Riconoscimento automatico collegamento" +msgstr "URL configurazione automatica proxy"  #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3  msgid "Configuration version" @@ -20791,6 +20801,7 @@ msgstr "Nome utente proxy HTTP"  msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."  msgstr "ID o alias del componente da visualizzare per default all’avvio." +# GNOME-2-24  #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14  msgid ""  "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " @@ -20798,6 +20809,11 @@ msgid ""  "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "  "gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."  msgstr "" +"Se impostata a VERO, allora le connessioni al server proxy richiedono " +"l'autenticazione. Il nome utente è recuperato dalla chiave GConf \"/apps/" +"evolution/shell/network_config/authentication_user\", mentre la password è " +"recuperata da gnome-keyring oppure dal file di password ~/.gnome2_private/" +"Evolution."  #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15  msgid "Last upgraded configuration version" @@ -20811,36 +20827,48 @@ msgstr ""  "Elenco dei percorsi delle cartelle da sincronizzare su disco per l’uso fuori "  "rete" +# GNOME-2-24 +# descrizione breve per chiave con elenco +# di host accedibili senza proxy +# Traduzione come già presente in gnome-vfs  #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17  msgid "Non-proxy hosts" -msgstr "" +msgstr "Host non sottoposti a proxy" +# GNOME-2-24 +# traduzione come già presente in gnome-vfs  #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18  msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "" +msgstr "Password da fornire come autenticazione nell'effettuare proxy HTTP." -# GNOME-2-22 +# GNOME-2-24  #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 -#, fuzzy  msgid "Proxy configuration mode" -msgstr "Configurazione" +msgstr "Modalità configurazione proxy" +# GNOME-2-24  #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20  msgid "SOCKS proxy host name" -msgstr "" +msgstr "Nome host proxy SOCKS" +# GNOME-2-24  #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21  msgid "SOCKS proxy port" -msgstr "" +msgstr "Porta proxy SOCKS" +# GNOME-2-24  #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22  msgid "Secure HTTP proxy host name" -msgstr "" +msgstr "Nome host proxy Secure HTTP" +# GNOME-2-24  #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23  msgid "Secure HTTP proxy port" -msgstr "" +msgstr "Porta proxy Secure HTTP" +# GNOME-2-24 +# cazzo, ma lo sanno che le chiavi GConf possono essere +# anche stringa, oltre che numero, vero??????????  #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24  msgid ""  "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " @@ -20848,6 +20876,10 @@ msgid ""  "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"  "\" respectively."  msgstr "" +"Selezionare la modalità di configurazione del proxy. Valori ammessi sono: 0 " +"- usare impostazioni di sistema; 1 - nessun proxy; 2 - usare configurazione " +"proxy manuale; 3 - usare configurazione proxy fornita in url di " +"autoconfigurazione."  #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25  msgid "Sidebar is visible" @@ -20894,35 +20926,47 @@ msgstr ""  "L'ultima versione aggiornata di configurazione, con livello major/minor/"  "configurazione (per esempio \"2.6.0\")." +# GNOME-2-24 +# traduzione come già presente in gnome-vfs  #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34  msgid "The machine name to proxy HTTP through." -msgstr "" +msgstr "Il nome della macchina attraverso la quale effettuare il proxy HTTP." +# GNOME-2-24 +# traduzione come già presente in gnome-vfs  #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35  msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." -msgstr "" +msgstr "Il nome della macchina attraverso la quale effettuare il proxy Secure HTTP." +# GNOME-2-24 +# traduzione come già presente in gnome-vfs  #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36  msgid "The machine name to proxy socks through." -msgstr "" +msgstr "Il nome della macchina attraverso la quale effettuare il SOCKS." +# GNOME-2-24 +# traduzione come già presente in gnome-vfs  #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37  msgid ""  "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"  "http_host\" that you proxy through." -msgstr "" +msgstr "La porta sulla macchina definita in \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" attraverso la quale effettuare il proxy." +# GNOME-2-24 +# traduzione come già presente in gnome-vfs  #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38  msgid ""  "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"  "secure_host\" that you proxy through." -msgstr "" +msgstr "La porta sulla macchina definita in \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" attraverso la quale effettuare il proxy." +# GNOME-2-24 +# traduzione come già presente in gnome-vfs  #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39  msgid ""  "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"  "socks_host\" that you proxy through." -msgstr "" +msgstr "La porta sulla macchina definita in \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" attraverso la quale effettuare il proxy."  #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40  msgid "" @@ -20934,30 +20978,35 @@ msgstr ""  "\"both\", \"toolbar\". Se impostata a \"toolbar\", lo stile dei pulsanti è "  "determinato dalle impostazioni di GNOME per le barre strumenti." +# GNOME-2-24 +# traduzione come in gnome-vfs  #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41  msgid ""  "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "  "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "  "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "  "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." -msgstr "" +msgstr "Questa chiave contiene una lista di host a cui connettersi direttamente, invece che attraverso il proxy (qualora sia attivo). Valori ammessi sono nomi degli host, domini (usando un metacarattere iniziale come *.foo.com), indirizzi IP degli host (sia IPv4 che IPv6) ed indirizzi di rete con una maschera di rete (qualcosa come 192.168.0.0/24)."  #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42  msgid "Toolbar is visible"  msgstr "Barra degli strumenti visibile" +# GNOME-2-24  #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 -#, fuzzy  msgid "URL that provides proxy configuration values." -msgstr "Ultima versione aggiornata di configurazione" +msgstr "URL che fornisce i valori di configurazione del proxy." +# GNOME-2-24  #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44  msgid "Use HTTP proxy" -msgstr "" +msgstr "Usare proxy HTTP" +# GNOME-2-24 +# traduzione come in gnome-vfs  #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45  msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "" +msgstr "Nome utente da fornire come autenticazione nell'effettuare proxy HTTP."  # GNOME-2-22  #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 @@ -21021,17 +21070,12 @@ msgstr ""  msgid "Choose the type of importer to run:"  msgstr "Scegliere il tipo di utility di importazione da eseguire:" +# GNOME-2-24  #: ../shell/e-shell-importer.c:134 -#, fuzzy  msgid ""  "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "  "of file it is from the list." -msgstr "" -"Scegliere il file che si desidera importare in Evolution e selezionarne il " -"tipo dall’elenco.\n" -"\n" -"Se non si conosce il tipo, è possibile selezionare \"Automatico\" in modo " -"che Evolution tenti di riconoscerlo." +msgstr "Scegliere il file da importare in Evolution e selezionarne il tipo dall’elenco."  #: ../shell/e-shell-importer.c:138  msgid "Choose the destination for this import" @@ -21124,15 +21168,15 @@ msgstr "Sito web di Evolution"  msgid "Error opening the FAQ webpage."  msgstr "Errore nell'aprire la pagina web delle FAQ." -# GNOME-2-22 +# GNOME-2-24  #: ../shell/e-shell-window-commands.c:1168  msgid "_Work Online" -msgstr "Lavora in _rete" +msgstr "_Lavora in rete" -# GNOME-2-22 +# GNOME-2-24  #: ../shell/e-shell-window-commands.c:1181 ../ui/evolution.xml.h:57  msgid "_Work Offline" -msgstr "Lavora fuori _rete" +msgstr "_Lavora fuori rete"  # GNOME-2-22  #: ../shell/e-shell-window-commands.c:1194 @@ -21140,26 +21184,24 @@ msgid "Work Offline"  msgstr "Lavora fuori rete"  #: ../shell/e-shell-window.c:381 -#, fuzzy  msgid ""  "Evolution is currently online.\n"  "Click on this button to work offline."  msgstr "" -"Evolution è attualmente in rete. Fare clic su questo pulsante per lavorare " -"fuori rete." +"Evolution è attualmente in rete.\n" +"Fare clic su questo pulsante per lavorare fuori rete."  #: ../shell/e-shell-window.c:388  msgid "Evolution is in the process of going offline."  msgstr "Evolution sta per passare alla modalità fuori rete."  #: ../shell/e-shell-window.c:395 -#, fuzzy  msgid ""  "Evolution is currently offline.\n"  "Click on this button to work online."  msgstr "" -"Evolution è attualmente fuori rete. Fare clic su questo pulsante per " -"lavorare in rete." +"Evolution è attualmente fuori rete.\n" +"Fare clic su questo pulsante per lavorare in rete."  #: ../shell/e-shell-window.c:786  #, c-format @@ -21203,7 +21245,6 @@ msgid "New Test"  msgstr "Nuova prova"  #: ../shell/test/evolution-test-component.c:106 -#, fuzzy  msgctxt "New"  msgid "_Test"  msgstr "_Prova" @@ -21225,9 +21266,10 @@ msgstr "Assistente di importazione di Evolution"  msgid "Import File"  msgstr "Importa file" +# GNOME-2-24  #: ../shell/import.glade.h:4  msgid "Import Location" -msgstr "Ubicazione di importazione" +msgstr "Posizione di importazione"  #: ../shell/import.glade.h:5  msgid "Importer Type" @@ -21280,11 +21322,11 @@ msgstr ""  "Se si desidera una versione stabile di Evolution, si raccomanda di\n"  "disinstallare questa versione e installare la versione %s.\n"  "\n" -"Se si riscontrano dei bug, notificarli all’indirizzo bugzilla.gnome.org.\n" +"Se si riscontrano dei bug, segnalarli all’indirizzo bugzilla.gnome.org.\n"  "Questo prodotto viene fornito senza alcuna garanzia e non è destinato a\n"  "individui inclini alla violenza.\n"  "\n" -"Questo prodotto e il risultato di un intenso lavoro che potrà essere " +"Questo prodotto è il risultato di un intenso lavoro che potrà essere "  "migliorato\n"  "grazie al contributo degli utenti.\n" @@ -21325,7 +21367,6 @@ msgstr "Invia l’output di debug di tutti i componenti a un file."  msgid "Disable loading of any plugins."  msgstr "Disabilita il caricamento di qualsiasi plugin." -# NEW  #: ../shell/main.c:487  msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."  msgstr "Disabilita il riquadro anteprima di Posta, Contatti e Compiti." @@ -21584,7 +21625,7 @@ msgstr "Inserire una nuova password"  #. FIXME: add serial no, validity date, uses  #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117 -#, c-format +#, c-format, fuzzy  msgid ""  "Issued to:\n"  "  Subject: %s\n" @@ -21593,7 +21634,7 @@ msgstr ""  "  Soggetto: %s\n"  #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118 -#, c-format +#, c-format, fuzzy  msgid ""  "Issued by:\n"  "  Subject: %s\n" @@ -22023,7 +22064,6 @@ msgid "Copy to Folder..."  msgstr "Copia nella cartella..."  #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11 -#, fuzzy  msgid "Create a new address book folder"  msgstr "Crea una nuova cartella rubrica" @@ -22336,7 +22376,6 @@ msgstr "Crea o modifica le definizioni di cartella di ricerca"  msgid "Create or edit rules for filtering new mail"  msgstr "Crea o modifica le regole per filtrare la nuova posta" -# NEW  #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7  msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline"  msgstr "" @@ -22415,9 +22454,11 @@ msgstr "_Filtri dei messaggi"  msgid "_Move Folder To..."  msgstr "_Sposta cartella su..." +# GNOME-2-24 +# femminile, solo per cartella  #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:27  msgid "_New..." -msgstr "_Nuovo..." +msgstr "_Nuova..."  #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:28  msgid "_Preview" @@ -23278,11 +23319,10 @@ msgstr "Mostra/Nasconde il riquadro laterale"  msgid "View/Hide the Status Bar"  msgstr "Mostra/Nasconde la barra di stato" -# GNOME-2-22 +# GNOME-2-24  #: ../ui/evolution.xml.h:39 -#, fuzzy  msgid "Work _Offline" -msgstr "Lavora fuori rete" +msgstr "_Lavora fuori rete"  #: ../ui/evolution.xml.h:40  msgid "_About" @@ -23427,9 +23467,10 @@ msgstr "<b>_Selezione</b>"  msgid "Select a Time Zone"  msgstr "Selezionare un fuso orario" +# GNOME-2-24  #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5  msgid "Timezone drop-down combination box" -msgstr "" +msgstr "Casella combinata a discela per fuso orario"  #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6  msgid "" @@ -23510,7 +23551,6 @@ msgstr "Vista c_orrente"  msgid "Select View: %s"  msgstr "Seleziona vista: %s" -# NEW  #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:373  msgid "Current view is a customized view"  msgstr "La vista corrente è una vista personalizzata" @@ -23519,12 +23559,10 @@ msgstr "La vista corrente è una vista personalizzata"  msgid "Save Custom View..."  msgstr "Salva vista personalizzata..." -# NEW  #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:383  msgid "Save current custom view"  msgstr "Salva attuale vista personalizzata" -# NEW  #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:397  msgid "Create or edit views"  msgstr "Crea o modica nuova viste" @@ -23662,7 +23700,6 @@ msgstr "La data deve essere nel formato: %s"  msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"  msgstr "Il valore percentuale deve essere compreso tra 0 e 100, inclusi" -# NEW  #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:57  msgid "Arabic"  msgstr "Arabo" @@ -23770,10 +23807,10 @@ msgstr "Inserimento di testo per fornire una data"  msgid "Click this button to show a calendar"  msgstr "Fare clic su questo pulsante per mostrare un calendario" +# GNOME-2-24  #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:394 -#, fuzzy  msgid "Drop-down combination box to select time" -msgstr "Caselle combinata per selezionare l'orario" +msgstr "Caselle combinata a discesa per selezionare l'orario"  #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:470  msgid "No_w" @@ -23898,38 +23935,36 @@ msgstr "Scegli un'immagine"  msgid "World Map"  msgstr "Mappamondo" +# GNOME-2-24  #: ../widgets/misc/e-map.c:629 -#, fuzzy  msgid ""  "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "  "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." -msgstr "" -"Mappa interattiva basata sul mouse per la selezione del fuso orario. Gli " -"utenti che desiderino usare la tastiera per selezionare il fuso orario " -"devono agire tramite il riquadro in basso." +msgstr "Widget mappa interattiva basata sul mouse per la selezione del fuso orario. Per la selezione del fuso orario con la tastiera, usare la casella combinata a discesa più in basso." -# GNOME-2-22 -# INLINE +# GNOME-2-24  #: ../widgets/misc/e-online-button.c:106 -#, fuzzy  msgid "Online" -msgstr "Incorporato" +msgstr "In rete" +# GNOME-2-24  #: ../widgets/misc/e-online-button.c:107  msgid "The button state is online" -msgstr "" +msgstr "Lo stato del pulsante è in rete"  #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:102  msgid "Sync with:"  msgstr "Sincronizza con:" +# GNOME-2-24  #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:110  msgid "Sync Private Records:" -msgstr "Sincronizza Record Privati:" +msgstr "Sincronizza record privati:" +# GNOME-2-24  #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:119  msgid "Sync Categories:" -msgstr "Categorie Sync:" +msgstr "Sincronizza categorie:"  #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1448 ../widgets/misc/e-reflow.c:1449  msgid "Empty message" @@ -24020,15 +24055,17 @@ msgstr "Modalità cursore"  msgid "When de_leted:"  msgstr "Quando e_liminato:" +# GNOME-2-24  #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1  msgid "<b>Delivery Options</b>" -msgstr "<b>Spedisci opzioni</b>" +msgstr "<b>Opzioni di consegna</b>"  #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2  msgid "<b>Replies</b>" -msgstr "<b>Rispondi</b>" +msgstr "<b>Risposte</b>"  #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 +#, fuzzy  msgid "<b>Return Notification</b>"  msgstr "<b>Restituisci notifica</b>" @@ -24044,9 +24081,10 @@ msgstr "Eli_mina automaticamente voci inviate"  msgid "Creat_e a sent item to track information"  msgstr "Crea una _voce di invio per tenere traccia delle informazioni" +# GNOME-2-24  #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8  msgid "Deli_vered and opened" -msgstr "Spedito e ape_rto" +msgstr "Consegnato e ape_rto"  #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9  msgid "Gene_ral Options" @@ -24120,14 +24158,18 @@ msgstr "_Dopo:"  msgid "_All information"  msgstr "_Tutte le informazioni" +# GNOME-2-24  #. To translators: This means Delay the message delivery for some time  #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 +#, fuzzy  msgid "_Delay message delivery"  msgstr "_Ritarda la consegna del messaggio" +# GNOME-2-24  #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 +#, fuzzy  msgid "_Delivered" -msgstr "_Spedito" +msgstr "Con_segnato"  #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35  msgid "_Set expiration date" @@ -24495,7 +24537,6 @@ msgstr "Rimuovi _questa colonna"  msgid "Add a C_olumn..."  msgstr "A_ggiungi una colonna..." -# NEW  #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483  msgid "A_lignment"  msgstr "A_llineamento" @@ -24505,14 +24546,11 @@ msgstr "A_llineamento"  msgid "B_est Fit"  msgstr "A_datta" -# NEW -# -# o Formato .. +# o Formato .. ??  #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1485  msgid "Format Column_s..."  msgstr "_Formatta colonne..." -# NEW  #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1487  msgid "Custo_mize Current View..."  msgstr "_Personalizza vista corrente..." @@ -24680,303 +24718,3 @@ msgstr "Contesto IM"  #: ../widgets/text/e-text.c:3786 ../widgets/text/e-text.c:3787  msgid "Handle Popup"  msgstr "Gestisci popup" - -#~ msgid "_Properties..." -#~ msgstr "Pr_oprietà..." - -# GNOME-2-22 -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "'{0}' is a read-only calendar source. Change Calendar to one that can " -#~ "accept appointments." -#~ msgstr "" -#~ "«{0}» è una sorgente di calendario in sola lettura. Passare alla vista " -#~ "calendario ed evidenziare un calendario che possa accettare appuntamenti." - -#~ msgid "D_escription:" -#~ msgstr "D_escrizione:" - -#~ msgid "De_scription:" -#~ msgstr "De_scrizione:" - -#~ msgid "Updating query" -#~ msgstr "Aggiornamento interrogazione" - -#~ msgid "Upcoming Appointments" -#~ msgstr "Appuntamenti imminenti" - -#~ msgid "_Save Message" -#~ msgstr "_Salva messaggio" - -#~ msgid "folder-display|%s (%u)" -#~ msgstr "%s (%u)" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The selected folder does not have enough permissions to create the file" -#~ msgstr "Permessi non sufficienti per eliminare questa email." - -# GNOME-2-20 -#~ msgid "button-user" -#~ msgstr "button-user" - -#~ msgid "Mark all messages in this folder and subfolders as read?" -#~ msgstr "" -#~ "Contrassegnare tutti i messaggi in questa cartella e nelle sottocartelle " -#~ "come letti?" - -#~ msgid "Do you want the operation to be performed also in the subfolders?" -#~ msgstr "Eseguire l'operazione anche nelle sottocartelle?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mark All Messages as Read" -#~ msgstr "Contrassegna _ogni messaggio come letto" - -#, fuzzy -#~ msgid "A plugin that manages the Startup wizard." -#~ msgstr "Un plugin che gestisce l'assistente di primo avvio." - -#~ msgid "Startup wizard" -#~ msgstr "Assistente di primo avvio" - -# GNOME-2-22 -#~ msgid "Decides whether the crash detection should be run or not." -#~ msgstr "Decide se eseguire o no il rilevamento del crash." - -# GNOME-2-22 -#~ msgid "Skip recovery warning dialog" -#~ msgstr "Omette dialogo avvertimento recupero" - -# GNOME-2-22 -#~ msgid "Whether crash detection should be done or not" -#~ msgstr "Indica se eseguire o no il rilevamento dei crash" - -# GNOME-2-22 -#~ msgid "Whether the warning dialog in recovery of Evolution is skipped." -#~ msgstr "" -#~ "Indica se è omesso il dialogo di avvertimento nel recupero di Evolution." - -# GNOME-2-22 -#~ msgid "Evolution Crash Detection" -#~ msgstr "Rilevamento crash di Evolution" - -# GNOME-2-22 -#~ msgid "Ig_nore" -#~ msgstr "I_gnora" - -# GNOME-2-22 -#~ msgid "" -#~ "Evolution appears to have exited unexpectedly the last time it was\n" -#~ "run.  As a precautionary measure, all preview panes will be hidden.\n" -#~ "You can restore the preview panes from the View menu.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sembra che Evolutions sia terminato in modo inatteso l'ultima volta che\n" -#~ "è stato eseguito. Come misura precauzionale, tutti i riquardi di " -#~ "anteprima\n" -#~ "saranno nascosti. È possibile ripristinare tali pannelli dal menù " -#~ "Visualizza.\n" - -# GNOME-2-22 -#~ msgid "_Do not show this message again" -#~ msgstr "_Non mostrare questo messaggio in futuro." - -#~ msgid "Show messages in the normal style" -#~ msgstr "Mostra i messaggi nello stile normale" - -#~ msgid "Permission Denied." -#~ msgstr "Permesso negato." - -#~ msgid "<b>Display</b>" -#~ msgstr "<b>Visualizzazione</b>" - -#~ msgid "<b>Server Information</b>" -#~ msgstr "<b>Informazioni sul server</b>" - -#~ msgid "Unknown reason" -#~ msgstr "Motivo sconosciuto" - -#~ msgid "Open File" -#~ msgstr "Apri file" - -#~ msgid "Cannot open file "{0}"." -#~ msgstr "Impossibile aprire il file «{0}»." - -#~ msgid "Attach original message" -#~ msgstr "Allega messaggio originale" - -#~ msgid "Do not quote original message" -#~ msgstr "Non citare il messaggio originale" - -#~ msgid "Quote original message" -#~ msgstr "Cita messaggio originale" - -#~ msgid "Enter a name for this signature." -#~ msgstr "Inserire un nome per questa sigla." - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " -#~ "folder "{0}"?" -#~ msgstr "" -#~ "Rimuovere in modo permanente tutti messaggi eliminati nella cartella " -#~ "«{0}»?" - -#~ msgid "Delete "{0}"?" -#~ msgstr "Eliminare «{0}»?" - -# GNOME-2-22 -#~ msgid "Delete messages in Search Folder "{0}"?" -#~ msgstr "Eliminare i messaggi nella cartella di ricerca «{0}»?" - -# GNOME-2-22 -#~ msgid "Only on _Current Folder" -#~ msgstr "_Solo cartella corrente" - -#~ msgid "Enable attachment reminder plugin" -#~ msgstr "Abilita il plugin promemoria allegati" - -# GNOME-2-22 -#~ msgid "Enable attachment reminder plugin." -#~ msgstr "Abilita il plugin promemoria allegati." - -# GNOME-2-22 -#~ msgid "Remind _missing attachments" -#~ msgstr "_Avvisare per allegati mancanti" - -#~ msgid "_Refresh:" -#~ msgstr "Aggio_rna:" - -# GNOME-2-22 -#~ msgid "There is no configuration option for this plugin." -#~ msgstr "Non vi è alcuna opzione di configurazione per questo plugin." - -# GNOME-2-22 -#~ msgid "Gives an option to print from the composer." -#~ msgstr "Fornisce un'opzione per stampare le email dal compositore." - -#~ msgid "Print Message" -#~ msgstr "Stampa messaggio" - -#~ msgid "Prints the message" -#~ msgstr "Stampa questo messaggio" - -# GNOME-2-22 -#~ msgid "A string description of the current printer settings." -#~ msgstr "Una stringa che descrive le impostazioni attuali della stampante" - -#~ msgid "No folder name specified." -#~ msgstr "Nessun nome di cartella specificato." - -#~ msgid "Folder name cannot contain the Return character." -#~ msgstr "Il nome della cartella non può contenere il carattere di a capo." - -#~ msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." -#~ msgstr "Il nome della cartella non può contenere il carattere \"/\"." - -#~ msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." -#~ msgstr "Il nome della cartella non può contenere il carattere \"#\"." - -#~ msgid "'.' and '..' are reserved folder names." -#~ msgstr "'.' e '..' sono nomi di cartelle riservati." - -#~ msgid "Copy selection to clipboard" -#~ msgstr "Copia la selezione negli appunti" - -#~ msgid "Cut selection to clipboard" -#~ msgstr "Taglia la selezione negli appunti" - -#~ msgid "Paste from clipboard" -#~ msgstr "Incolla dagli appunti" - -#~ msgid "All Day Event" -#~ msgstr "Intera giornata" - -# GNOME-2-20 -#~ msgid "Send _Options" -#~ msgstr "_Opzioni di invio" - -#~ msgid "Delete all but signature" -#~ msgstr "Elimina tutto tranne la sigla" - -#~ msgid "For_mat" -#~ msgstr "For_mato" - -#~ msgid "HT_ML" -#~ msgstr "HT_ML" - -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "Apre un file" - -#~ msgid "PGP Encrypt" -#~ msgstr "Cifratura PGP" - -#~ msgid "PGP Sign" -#~ msgstr "Firma PGP" - -#~ msgid "S/MIME Encrypt" -#~ msgstr "Cifratura S/MIME" - -#~ msgid "S/MIME Sign" -#~ msgstr "Firma S/MIME" - -#~ msgid "Save As" -#~ msgstr "Salva come" - -#~ msgid "Save in folder..." -#~ msgstr "Salva nella cartella..." - -#~ msgid "Save the message in a specified folder" -#~ msgstr "Salva il messaggio in una cartella specificata" - -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Invia" - -#~ msgid "Send the mail in HTML format" -#~ msgstr "Invia l'email nel formato HTML" - -#~ msgid "_Delete all" -#~ msgstr "Eli_mina tutto" - -#~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "_Apri..." - -#~ msgid "C_lose" -#~ msgstr "_Chiudi" - -#~ msgid "H_TML" -#~ msgstr "H_TML" - -#~ msgid "Save and _Close" -#~ msgstr "Salva e _chiudi" - -#~ msgid "Save the current file and close the window" -#~ msgstr "Salva il file corrente e chiudi la finestra" - -#~ msgid "Refresh List" -#~ msgstr "Aggiorna elenco" - -#~ msgid "Refresh List of Folders" -#~ msgstr "Aggiorna elenco delle cartelle" - -#~ msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" -#~ msgstr "Rimuove la cartella dall'elenco delle cartelle sottoscritte" - -#~ msgid "Subscribe" -#~ msgstr "Iscrizione" - -#~ msgid "Unsubscribe" -#~ msgstr "Annulla iscrizione" - -#~ msgid "_Invert Selection" -#~ msgstr "_Inverti selezione" - -#~ msgid "Status Details" -#~ msgstr "Dettagli stato" - -#~ msgid "Time Zone" -#~ msgstr "Fuso orario" - -#~ msgid "TimeZone Combobox" -#~ msgstr "Casella combinata fuso orario" | 
